您現在的位置︰ 紐約時報中英文網 >> 紐約時報中英文版 >> 文化 >> 正文


更新時間:2019/4/24 21:10:07 來源:紐約時報中文網 作者:佚名

‘Avengers: Endgame’ Review: The Real Heroes Were the Friends We Made Along the Way

“No amount of money ever bought a second of time,” one character says to another — I’m afraid I can’t be any more specific than that — somewhere around the middle of “Avengers: Endgame.” So true, so true, and also in context so completely not true. The intersecting axes of time and money are what this franchise is all about, and while I’m not an expert in studio math, I’d guess that a second of the movie, based on what Disney and Marvel Studios paid to make it, would buy a decent used car.

《復仇者聯盟4︰終局之戰》(Avengers: Endgame)放到大概一半,一個角色對另一個角色——我恐怕不能說得更具體了——說︰“再多的金錢也買不來一秒鐘的時間”。真相了,真相了,而且是在這麼一個毫無真相可言的語境下。時間和金錢的交叉點就是這部電影的全部,雖然我不是電影公司收支方面的專家,但我猜,根據迪士尼(Disney)和漫威電影公司(Marvel Studios)的制作成本,這部電影里的一秒鐘可以買下一輛不錯的二手車。

There are roughly 10,860 of those — seconds, not cars — nestled in between the quiet, spooky opening and the last bit of end credits. Which means that whatever a ticket costs in your neighborhood, “Avengers: Endgame” might count as a bargain. At three hours and one minute, it’s shorter than “Titanic,” “The Godfather Part II” or Luchino Visconti’s “The Leopard.” And while the time doesn’t exactly fly, it doesn’t drag either. The two hours and forty minutes of “Infinity War” (also directed by Joe and Anthony Russo) felt infinitely longer. Settling scores, wrapping up loose ends and taking a victory lap — the main objects of the game this ostensibly last time around — generate some comic sparks as well as a few honest tears.

在安靜、詭異的片頭和最後一點片尾字幕之間大約有10860秒——不是10860輛二手車。這意味著,無論你附近影院的票價是多少,《復仇者聯盟︰終局之戰》(Avengers: Endgame)都可以算是值回票價。這部影片長3小時1分鐘,比《泰坦尼克號》(Titanic)、《教父2》(The Godfather Part II)或盧基諾•維斯康蒂(Luchino Visconti)的《豹》(The Leopard)都要短。時光不算是飛逝,但走起來也不能說慢。《復仇者聯盟3︰無限戰爭》(Infinity War)時長2小時40分鐘,就顯得很漫長(該片同樣由喬和安瑟尼•魯索[Joe and Anthony Russo]執導)。《終局之戰》似乎是這個系列的最後一部影片了,它的主要目標是解決問題、交代所有的伏筆,並且繞場一圈慶祝勝利,這些都能產生一些喜劇火花和真誠的眼淚。

And why not? We’ve lived with these characters and the actors playing them for more than a decade, and even when the party got hectic, stupid or crowded, there was no reason to complain about the guests. For the most part, it’s nice to see them again, and a little sad to say goodbye.


Chris Hemsworth’s Thor, always kind of neurotic for a buff deity with a mighty hammer, has let himself go, turning into a fat Lebowski with mommy issues. War Machine (Don Cheadle), Black Widow (Scarlett Johansson) and Hawkeye (Jeremy Renner) have more to do than previously. (I wish that were also true of Tessa Thompson’s Valkyrie.) The Hulk (Mark Ruffalo) has made peace with his essential duality. Robert Downey Jr., looking handsomely grizzled, exercises his seniority with a light touch. He’s been around the longest — the first “Iron Man” was in 2008 — and combines the duties of unofficial chief superhero with those of master of ceremonies.

克里斯•海姆斯沃斯(Chris Hemsworth)飾演的雷神托爾,對于一個掄大錘的肌肉神而言,多少顯得有點神經質,在本片中他徹底釋放,變成一個有戀母問題的胖版勒保斯基(Lebowski)。戰爭機器(唐•錢德爾[Don Cheadle]飾)、黑寡婦(斯嘉麗•約翰遜[Scarlett Johansson]飾)和鷹眼(杰瑞米•雷納[Jeremy Renner]飾)的戲份增加了。(我希望泰莎•湯普森[Tessa Thompson]飾演的女武神的戲份也能多一點)。綠巨人(馬克•魯弗洛[Mark Ruffalo]飾)已經與他本性里的二元對立和平相處。小羅伯特•唐尼(Robert Downey Jr.)花白頭發的形象很漂亮,他以一種輕松的方式顯示了自己的資歷。他的歷史最久——該系列第一部《鋼鐵俠》(Iron Man)是在2008年——他把非正式的超級英雄領袖和影片司儀的職責結合了起來。

It’s not all fun and games. A lot of heroes died at the end of “Infinity War,” and their loss weighs heavily on the survivors, perhaps especially on Nebula (Karen Gillan), whose father was responsible for the slaughter. Thanos’s deployment of the six Infinity Stones to wipe out half the life in the universe was unforgivable, of course — I can’t believe I just typed that — but it proves to have been helpful to the Russos, the screenwriters (Christopher Markus and Stephen McFeely) and the audience. We and they have a manageable dozen or so major characters to keep track of, which leaves room for some of the alternately lump-in-throat, tongue-in-cheek ensemble work that has always been the series’s most potent weapon.

片中並不全是玩玩樂樂。許多英雄在《無限戰爭》的結尾死去,他們的死亡沉重地壓在幸存者心頭,也許對星雲(凱倫•吉蘭[Karen Gillan]飾)來說尤其如此,她的父親要為這場屠殺負責。滅霸使用六顆無限寶石消滅了宇宙中一半的生命,這是不可原諒的,那是自然——我不敢相信我打出了這幾個字——但事實證明,這對魯索兄弟、編劇克里斯托弗•馬庫斯(Christopher Markus)和斯蒂芬•麥克菲利(Stephen McFeely)以及觀眾都有幫助。我們和他們還有十幾個主要角色要追,這就給影片留出空間,可以安排一些時而令人哽咽、時而半開玩笑的群戲,而這一直是該片最有力的武器。

“The Avengers” cycle may require an escalating series of battles to save the universe from ultimate evil — each manifestation more ultimate than the last, with Thanos (Josh Brolin) as the ultimate ultimate of them all — but the engine that keeps it running is friendship. This isn’t the same as harmony. Going back to the earlier movies, Hulk and Thor have had their moments of friction, as have Iron Man and Captain America (Chris Evans).

《復仇者聯盟》的世界可能需要一系列不斷升級的戰斗,把宇宙從終極邪惡中拯救出來——每一場戰斗的形式都比上一場更終極,而滅霸(喬什•布洛林[Josh Brolin]飾)是終極之中的終極——但維持這個世界運轉的引擎是友誼。雖說並不完全是和諧的。回顧早期的電影,綠巨人和雷神有過摩擦,鋼鐵俠和美國隊長(克里斯•埃文斯[Chris Evans]飾)也不對付。

The personal and political bad blood between those two, most acute in “Captain America: Civil War,” continues to simmer, at least at first. But the mood over all is tender and comradely, touched by acute grief and the more subtle melancholy of what everyone seems to understand is the Last Big Adventure. About that adventure, I won’t say much, though it strikes me that the shape of the plot is less vulnerable to spoilage than the little winks and local surprises along the way.

鋼鐵俠和美國隊長之間的個人和政治恩怨在《美國隊長3》(Captain America: Civil War)里達到頂峰,本片中也在持續發酵,至少一開始是這樣。但總的來說,《復仇者聯盟4》的氣氛是溫和友愛的,充滿悲傷和比較微妙的憂郁,每個人似乎都明白,這是最後的大冒險了。關于這個冒險,我不會說太多,盡管比起一路上擠眉弄眼的暗示和邊邊角角的小驚喜,劇透對整體劇情的影響沒那麼大。

Those are the rewards for sitting through all those movies patiently waiting for the post-credit stingers, collecting Easter eggs while your friends were texting or your dad was napping and generally doing the unpaid labor of fandom for all these years. Was it worth it? In the aggregate, I have my doubts, but the chuckles and awws you’ll hear around you in the theater at certain moments attest to the happy sense of participation that lies at the heart of the modern fan experience. At its best — and “Endgame” is in some ways as good as it gets — the “Avengers” cosmos has been an expansive and inclusive place.


That has proved to be good business. Disney and Marvel’s accomplishment will be duly inscribed in the annals of commerce, to be studied for many years to come. There has been variety — silly movies and somber ones; chapters that proclaim their topicality and episodes that embrace pure escapism — as well as consistency. Any single film can serve as a point of entry, and insider status is easy enough to obtain. There has never been anything difficult or challenging, which is a limitation as well as a selling point.


None of the 22 films in this cycle are likely to be remembered as great works of cinema, because none have really tried. It’s fun to see the actors in these roles we know are capable of better, and also satisfying to appreciate the efforts of those who might not be. Some first-rate directors have taken up the banner and burnished the brand. Their past and future masterpieces will most likely be found elsewhere.


Still, “Endgame” is a monument to adequacy, a fitting capstone to an enterprise that figured out how to be good enough for enough people enough of the time. Not that it’s really over, of course: Disney and Marvel are still working out new wrinkles in the time-money continuum. But the Russos do provide the sense of an ending, a chance to appreciate what has been done before the timelines reset and we all get back to work. The story, which involves time travel, allows for some greatest-hits nostalgic flourishes, and the denouement is like the encore at the big concert when all the musicians come out and link arms and sing something like “Will the Circle Be Unbroken.” You didn’t think it would get to you, but it does.

盡管如此,《終局之戰》仍然堪稱豐碑,對于一個成功做到在足夠長的時間里為足夠多的人提供足夠好的服務的企劃案,這是個相稱的頂點。當然,一切並不是真的結束了︰迪士尼和漫威仍在努力解決時間-金錢連續體的新問題。但魯索兄弟確實給人帶來了終結的感覺,讓觀眾有機會欣賞在故事時間線重新設定、一切重新開始之前的一切。這個故事涉及時間旅行,有一些熱門金曲懷舊華彩,結局就像大型演唱會的安可曲,所有樂手走出來,手挽手,唱著《但願親緣永不斷》(Will the Circle Be Unbroken)之類的歌。你沒想到它會打動到你,但它確實做到了。