您現在的位置︰ 紐約時報中英文網 >> 紐約時報中英文版 >> 國際 >> 正文

美高梅官方网站_美高梅官方开户_澳门美高梅官方开户_美高梅网址

更新時間:2019/4/24 20:28:04 來源:紐約時報中文網 作者:佚名

What We Know and Don’t Know About the Sri Lanka Attacks
斯里蘭卡爆炸案最新進展︰ISIS聲稱對襲擊負責

The Islamic State has claimed responsibility for the attacks by suicide bombers on Sunday in Sri Lanka that killed more than 300 people and wounded about 500.

伊斯蘭國(Islamic State)已聲稱對周日斯里蘭卡的自殺式炸彈襲擊負責,這起事件導致超過300人死亡,約500人受傷。

The victims came from at least eight countries, and included worshipers at Easter Sunday services at the three churches that were among the targets of the coordinated bombings.

遇難者至少來自八個國家,包括成為本次襲擊部分目標的三座教堂內參加復活節星期天禮拜的教徒。

The authorities in Sri Lanka said on Tuesday that the attack was carried out by National Thowheeth Jama’ath with help from international militants and possibly another local militant group, Jammiyathul Millathu Ibrahim.

斯里蘭卡當局周二表示,襲擊是由國家一神教團(National Thowheeth Jama'ath)組織在國際武裝分子的幫助下實施的,並可能得到了另一當地武裝組織易卜拉欣真信會(Jammiyathul Millathu Ibrahim)的援助。

What we know about the attacks

關于襲擊我們所知的情況

• Investigators are looking into the possibility that the bombings were carried out as retribution for the attacks on two mosques in Christchurch, New Zealand, in March, the authorities said, although they did not elaborate or cite evidence to support that assessment.

• 當局表示,調查人員正在調查這起爆炸是否是對3月新西蘭基督城兩座清真寺槍擊案的報復,盡管他們未詳細說明或引述證據來支持這一評估。

• The F.B.I. has joined the investigation.

• 聯邦調查局(FBI)已參與調查。

• Prime Minister Ranil Wickremesinghe said “foreign involvement” was likely and that some of the attackers had traveled abroad recently. “Some of the evidence,” Mr. Wickremesinghe said, points to links with the Islamic State, although the militant group has presented little evidence to back up its claim of responsibility.

• 總理拉尼爾•維克拉馬辛哈(Ranil Wickremesinghe)稱,很有可能存在“外國勢力參與”,且一些襲擊者近期曾前往國外。維克拉馬辛哈稱“其中一些證據”指向與伊斯蘭國的聯系,盡管該武裝組織幾乎未提供多少證據支持其聲稱對此負責的表態。

• The Sri Lankan government acknowledged that more than 10 days before the attacks, a foreign intelligence agency gave the country’s security officials a detailed warning of a possible threat to churches by National Thowheeth Jama’ath.

• 斯里蘭卡政府承認,襲擊發生前10多天,某外國情報機構向該國安全官員發出了一份詳細的警告,稱幾家教堂可能面臨國家一神教團的威脅。

• That the country’s security agencies did not aggressively act on the warnings is being called a “colossal failure on the part of the intelligence services” and has created a crisis for the government.

• 斯里蘭卡安全機構未對警告做出有力應對,被認為存在“情報工作的重大失誤”,並已導致政府危機。

• The archbishop of Colombo joined elected officials and others in chastising the government for a serious lapse in security and for failing to warn that a terrorist group planned to attack churches.

• 科倫坡大主教與民選官員及其他方面一道譴責了政府,稱其在安全問題上犯有嚴重失誤,並未能就恐怖組織計劃襲擊教堂一事發出警告。

• The death toll has risen to 321. Unicef, the United Nations’ children agency, said that at least 45 of those killed were children.

• 死亡人數已升至321人。聯合國兒童基金會(Unicef)稱,遇難者中至少有45名兒童。

• Sri Lanka’s president declared on Monday a conditional state of emergency that gave the security services sweeping powers to arrest and interrogate people, and to conduct searches. A dusk-to-dawn curfew remains in effect in Colombo, the capital, and major social media and messaging services remained blocked by the government.

• 斯里蘭卡總統周一宣布進入有條件的緊急狀態,可給予安全機構逮捕和審訊人員、展開搜查的巨大權力。首都科倫破黃昏到黎明的徹夜宵禁仍在實施當中,主要的社交媒體和消息服務仍被政府屏蔽。

• Within hours of the bombings, Sri Lankan security services arrested at least 24 suspects, and by Tuesday the number had grown to 40, suggesting the government knew where key members of Thowheeth Jama’ath could be found. The group was under surveillance, and the authorities had learned as far back as January that radical Islamists possibly tied to the group had stockpiled weapons and detonators.

• 爆炸案後數小時內,斯里蘭卡安全機構逮捕了至少24名嫌犯,截止周二,這一數字已增至40,表明政府知道能在哪里找到國家一神教團的關鍵成員。該組織處于監控之中,當局早在1月就已得知,可能與該組織有關聯的極端伊斯蘭分子在囤積武器和炸藥。

• A forensic analysis of body parts found that most of the attacks had been carried out by lone bombers, but that two men had attacked the Shangri-La Hotel in Colombo.

• 對尸骸的法醫分析發現,大部分襲擊是由單個炸彈襲擊者實施的,但對科倫坡香格里拉酒店的襲擊由兩名男子實施。

• The leader of National Thowheeth Jama’ath, Mohammed Zaharan, is a known extremist who has spent time in both India and Sri Lanka, and who in recent years has preached hateful messages online.

• 國家一神教團頭目穆罕默德•扎赫蘭(Mohammed Zaharan)是已知的極端主義分子,他曾在印度和斯里蘭卡居留,近年來曾在網上宣揚仇恨訊息。

• One of the suicide bombers was arrested a few months ago on suspicion of having vandalized a statue of Buddha, a highly provocative act in Sri Lanka, a Buddhist-majority island nation in the Indian Ocean.

• 其中一名自殺式炸彈襲擊者曾因涉嫌破壞佛像于數月前被捕。在斯里蘭卡這個佛教徒佔多數的印度洋島國,破壞佛像是大逆不道的行為。

• Before the Islamic State made its claim, intelligence and counterterrorism analysts in Washington were scrutinizing possible ties between the militant group and the attackers, but as of Monday afternoon they had not reached any definitive conclusions.

• 在伊斯蘭國聲稱負責之前,華盛頓的情報和反恐分析師在審查該武裝組織與襲擊者之間的關聯,但截止周一下午,他們尚未得出任何明確結論。

What we know about who was killed and where

關于遇難者身份和遇難地點我們所知的情況

• The attacks took place at three churches and three hotels on Sunday morning in three separate cities across the island. Two more explosions happened in the afternoon in and around Colombo, one at a small guesthouse and the other at what was the suspects’ apparent safe house. Three officers searching for the attackers were killed in that blast.

• 周日上午,島上三座不同城市的三座教堂和三家酒店遭到襲擊。當天下午,科倫坡及周邊又發生了兩起爆炸,一起發生在一家小旅館,另一起發生地似乎是嫌疑人的安全屋。三名搜尋襲擊者的警察在那次爆炸中喪生。

• The deadliest of the explosions appeared to be at St. Sebastian’s Church in Negombo, about 20 miles north of Colombo, where at least 104 were killed.

•傷亡最多的爆炸應該是科倫坡以北約20英里的尼甘布的聖塞巴斯蒂安教堂(St. Sebastian’s Church),至少有104人喪生。

• At least 28 people were killed at the Zion Church in Batticaloa, on the other side of the island on its eastern coast. St. Anthony’s Shrine, a Roman Catholic church in Colombo, was also attacked with an unknown number of dead. Witnesses described “a river of blood” there.

•至少28人在錫安教堂(Zion Church)遇難,該教堂位于該島東海岸另一側的拜蒂克洛。位于科倫坡的羅馬天主教堂聖安東尼聖堂也遭到襲擊,死亡人數不詳。目擊者描述那里“血流成河”。

• In addition to the Shangri-La, the Cinnamon Grand and the Kingsbury hotels, also in Colombo, were attacked.

•除了香格里拉酒店,同樣位于科倫坡的肉桂大酒店(Cinnamon Grand)和金斯伯里酒店(Kingsbury)也遭到了襲擊。

• At least 38 of the dead were foreigners, several of them American, the authorities said. Others were British, Chinese, Dutch, Indian, Portuguese, Japanese and Turkish citizens, according to officials and news reports.

•當局稱,死者中至少有38人是外國人,其中有若干美國人。據官員和新聞報道,其他遇難者包括英國人、中國人、荷蘭人、印度人、葡萄牙人、日本人和土耳其人。

What we don’t know about the attacks

關于襲擊我們還不了解的地方

• How two small, obscure groups — one of which was previously best known for desecrating Buddhist statues — managed to pull off sophisticated, coordinated attacks.

•兩個規模較小、知名度不高的組織——其中一個此前以褻瀆佛像為人所知——如何成功實施了精密、協同的攻擊。

• The extent to which the Islamic State or another international terrorist network, or networks, helped with the attacks.

•伊斯蘭國或另一個乃至多個國際恐怖主義網絡在多大程度上協助實施了這些襲擊。

• The names of the suicide bombers and the 24 people being held in connection with the attacks.

•自殺式炸彈襲擊者以及因與襲擊有關而被抓捕的24人的名字。

• Why Catholics appear to have been singled out in the bombings in a Buddhist-majority nation with a sizable Hindu minority.

•在這個佛教徒佔多數、並有大量印度教少數群體的國家,為什麼專門選擇天主教徒作為襲擊目標?

• Why the authorities failed to take substantial steps to try to prevent an attack after receiving reports of an imminent threat.

•為什麼當局在收到威脅迫在眉睫的報告後,沒有采取實質性措施阻止襲擊。

• What the effect of the failure to stop the attacks will have on Sri Lanka’s government; the president and prime minister were already engaged in a bitter feud.

•未能阻止襲擊會對斯里蘭卡政府產生什麼影響;該國總統和總理本來就有夙怨。

“全文請訪問紐約時報中文網,本文發表于紐約時報中文網(http://cn.nytimes.com),版權歸紐約時報公司所有。任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載或翻譯。訂閱紐約時報中文網新聞電郵︰http://nytcn.me/subscription/”

相關文章列表